Via AP:
And the translations were so clunky and full of grammatical mistakes that critics say they must have been computer-generated — the name of the site itself can literally be read “for the caution of health.”“When you get into the details of the plans, it’s not all written in Spanish. It’s written in Spanglish, so we end up having to translate it for them,” said Adrian Madriz, a health care navigator who helps with enrollment in Miami. …In New Mexico, the state with the nation’s highest percentage of Latino residents and where more than 20 percent of the state’s population goes without health insurance, fewer than 1,000 people total signed up for coverage in October and November. …“In my opinion, the website doesn’t work,” said Grettl Diaz, a 37-year-old Miami gas station cashier who is originally from Cuba.Diaz said she tried to sign up at home using CuidadoDeSalud.gov. After she couldn’t get the website to accept a scanned document, she called the government’s Spanish hotline seeking help. However, she was repeatedly told to call back because the site was down. She got through days later and waited over an hour for an operator before she was ultimately disconnected.
No comments:
Post a Comment